1.1 Настоящите Общи условия се прилагат изключително за предприемачи, юридически лица от публичното право или специални фондове от публичното право по смисъла на член 310, параграф 1 от Германския граждански кодекс (BGB).
1.2 Отклоняващите се общи условия на Купувача се прилагат само ако изрично сме се съгласили с тяхната валидност в писмена форма; това важи и ако извършваме доставката без резерви при наличието на противоречащи си общи условия.
2.1 Нашите оферти подлежат на промяна и не са обвързващи.
2.2 Договорът се сключва само с нашето писмено потвърждение на поръчката или с изпълнението на доставката; обхватът на поръчката произтича от потвърждението на поръчката.
2.3 Размерите, теглото, илюстрациите и чертежите, както и описанията в документите са само приблизителни; запазваме си правото да правим промени в дизайна.
3.1 Сроковете за доставка са обвързващи само ако са потвърдени писмено.
3.2 Сроковете за доставка започват да текат от деня на потвърждаване на поръчката, но не и преди пълното изясняване на детайлите по изпълнението и условията, които трябва да бъдат изпълнени от Купувача.
3.3 Частични доставки са допустими, доколкото те са разумни за Купувача.
3.4 Сключването на договора зависи от правилната и навременна доставка от страна на нашите доставчици; това важи само ако сме сключили конгруентна хеджираща сделка и не носим отговорност за липсата на доставка.
4.1 Освен ако не е договорено друго в писмена форма, изпращането е за сметка и на риск на Купувача; Купувачът поема транспортните разходи, освен ако не е договорено друго.
4.2 Рискът преминава върху Купувача, когато стоките бъдат предадени на превозвача (продажба чрез изпращане в съответствие с § 447 BGB).
4.3 Транспортна застраховка се сключва само по изрично искане и за сметка на Купувача; опаковката може да се таксува по себестойност.
5.1 Ако преди обработката на поръчката станат известни значителни съмнения относно платежоспособността на Купувача или ако Купувачът не извърши дължимите плащания, ние можем по-специално да поискаме авансово плащане/обезпечение или да се откажем от договора.
6.1 Цените са нетни франко завода/склада; допълнителните разходи и разходите за монтаж, както и разходите за опаковане/превоз/застраховка са - освен ако не е договорено друго - допълнителни и се начисляват по себестойност.
6.2 Запазваме си правото да коригираме цените пропорционално, ако разходните фактори (напр. цени на материалите/заплати) се увеличат след сключването на договора и в резултат на това производството или продажбите се оскъпят, без да носим отговорност за това.
6.3 За малки поръчки може да бъде начислена минимална фактурна стойност за всеки артикул за доставка/за всяка поръчка или надценка за малки количества.
7.1 Сумите по фактурите се заплащат без удръжки в срок от 30 дни от издаването на фактурата; отстъпка за плащане в брой само ако това е договорено отделно в писмена форма.
7.2 В случай на забавено плащане се прилага законната лихва за забава в размер на 9 процентни пункта над основния лихвен процент (§ 288, ал. 2 BGB) и законната еднократна сума за забава в размер на 40 евро (§ 288, ал. 5 BGB).
7.3 Прихващане е допустимо само ако насрещните вземания са установени по законен ред или са безспорни.
8.1 Доставените стоки остават собственост на продавача до пълното изплащане на всички вземания, произтичащи от търговските взаимоотношения (разширено запазване на собствеността).
8.2 Препродажбата в рамките на обичайната търговска дейност е разрешена; вземанията от препродажба се прехвърлят на нас в размер на сумата по фактурата.
8.3 Стоките не могат да бъдат залагани, прехвърляни като обезпечение или съществено променяни преди прехвърлянето на собствеността; в случай на изземване от трети лица трябва да бъдем уведомени незабавно.
9.1 Претенциите за дефекти предполагат, че Купувачът незабавно е изпълнил задълженията си за проверка и уведомяване за дефекти (§ 377 от HGB).
9.2 Явните дефекти трябва да ни бъдат съобщени писмено от Купувача в рамките на 2 дни от получаването на стоките. След изтичането на този срок всички претенции, произтичащи от такива дефекти, се погасяват.
9.3 Гаранционният срок е 12 месеца от доставката на стоките.
9.4 В случай на обосновано уведомяване за дефекти, по наша преценка ще осигурим последващо изпълнение чрез безплатен ремонт или замяна на засегнатите части, доколкото дефектът се дължи на материални или производствени дефекти; отхвърлените части трябва да ни бъдат изпратени за проверка.
10.1 Неограничена отговорност за вреди, произтичащи от увреждане на живота, тялото или здравето.
10.2 В случай на лека небрежност отговорността се ограничава до вредите, които са били предвидими към момента на сключване на договора и са типични за договора; в противен случай отговорността за лека небрежност се изключва.
10.3 Освен това отговорността - освен в случаите на умисъл или груба небрежност - е ограничена до сумата, покрита от застраховката за търговска отговорност; отговорността за косвени вреди, последващи вреди или пропуснати ползи е изключена.
13.1 Прилага се изключително правото на Федерална република Германия, като се изключва Конвенцията на ООН за договорите за международна продажба на стоки (CISG).
13.2 Освен ако в потвърждението на поръчката не е посочено друго, мястото на изпълнение е мястото на нашата дейност.
13.3 Ако Купувачът е търговец, юридическо лице по публичното право или специален фонд по публичното право, Берлин, Германия е изключителното място на юрисдикция за всички спорове, произтичащи от този договор.
14.1 Недействителността на отделни разпоредби не засяга действителността на останалите разпоредби.
Забележка: Настоящите ОУП са насочени към сделки между предприятия (B2B). Статус 2026