1.1 Ці загальні умови дійсні виключно для підприємців, юридичних осіб публічного права або спеціальних фондів публічного права у значенні § 310 (1) Цивільного кодексу Німеччини (BGB).
1.2 Умови, що відрізняються від умов покупця, діють лише в тому випадку, якщо ми прямо погодилися на їхню дійсність у письмовій формі; це також діє, якщо ми здійснюємо поставку без застережень, знаючи про суперечливі умови.
2.1 Наші пропозиції можуть бути змінені і не є обов'язковими.
2.2 Договір укладається лише шляхом нашого письмового підтвердження замовлення або шляхом здійснення поставки; обсяг замовлення випливає з підтвердження замовлення.
2.3 Розміри, вага, ілюстрації та креслення, а також описи в документах є лише приблизними; ми залишаємо за собою право на конструктивні зміни.
3.1 Терміни поставки є обов'язковими тільки в тому випадку, якщо вони підтверджені в письмовій формі.
3.2 Строки поставки починаються з дня підтвердження замовлення, але не раніше повного з'ясування деталей виконання та умов, які повинен виконати Покупець.
3.3 Часткові поставки допускаються, якщо вони є прийнятними для Покупця.
3.4 Укладення договору залежить від правильної та своєчасної поставки нашими постачальниками; це стосується лише тих випадків, коли ми уклали відповідну операцію хеджування і не несемо відповідальності за недопоставку.
4.1 Якщо інше не узгоджено в письмовій формі, відправлення здійснюється за рахунок і на ризик Покупця; Покупець несе витрати на доставку, якщо не узгоджено інше.
4.2 Ризик переходить до покупця, коли товар передається перевізнику (продаж шляхом відправлення відповідно до § 447 BGB).
4.3 Транспортне страхування здійснюється лише на вимогу та за рахунок покупця; упаковка може бути оплачена за собівартістю.
5.1 Якщо до обробки замовлення стануть відомі значні сумніви щодо платоспроможності Покупця або якщо Покупець не здійснить належних платежів, ми можемо, зокрема, вимагати передоплату/заставу або відмовитися від договору.
6.1 Ціни вказані на умовах франко-завод/склад; допоміжні та монтажні витрати, а також витрати на пакування/фрахт/страхування є додатковими, якщо не погоджено інше, і оплачуються за собівартістю.
6.2 Ми залишаємо за собою право пропорційно коригувати ціни, якщо фактори витрат (наприклад, ціни на матеріали/заробітна плата) зростають після укладення контракту і в результаті виробництво або продаж стають дорожчими, при цьому ми не несемо за це відповідальності.
6.3 Для невеликих замовлень може стягуватися мінімальна вартість рахунку-фактури за одиницю товару/за замовлення або надбавка за невелику кількість.
7.1 Сума рахунку-фактури підлягає оплаті без вирахувань протягом 30 днів з моменту виставлення рахунку-фактури; знижка готівкою надається лише за умови окремої письмової домовленості.
7.2 У разі прострочення платежу застосовується встановлена законом пеня в розмірі 9 відсоткових пунктів понад базову процентну ставку (§ 288 абз. 2 BGB) та встановлений законом фіксований штраф за прострочення платежу в розмірі 40 євро (§ 288 абз. 5 BGB).
7.3 Взаємозалік дозволяється лише в тому випадку, якщо зустрічні вимоги встановлені в законному порядку або є безспірними.
8.1 Поставлений товар залишається власністю продавця до повної оплати всіх вимог, що випливають із ділових відносин (розширене збереження права власності).
8.2 Перепродаж у рамках звичайної господарської діяльності дозволяється; вимоги від перепродажу переходять до нас у розмірі суми рахунку-фактури.
8.3 Товар не може бути переданий у заставу, під заставу або суттєво змінений до переходу права власності; у разі вилучення товару третіми особами необхідно негайно повідомити нас про це.
9.1 Претензії щодо недоліків передбачають, що покупець негайно виконав свої обов'язки щодо перевірки та повідомлення про недоліки (§ 377 Кодексу цивільних законів).
9.2 Про очевидні дефекти покупець повинен повідомити нам у письмовій формі протягом 2 днів з моменту отримання товару. Після закінчення цього терміну всі претензії, що випливають з таких дефектів, втрачають силу.
9.3 Гарантійний термін становить 12 місяців з моменту поставки товару.
9.4 У разі обґрунтованого повідомлення про дефекти ми на власний розсуд забезпечимо подальше виконання шляхом безкоштовного ремонту або заміни пошкоджених деталей, якщо дефект пов'язаний з дефектами матеріалів або виробничими дефектами; забраковані деталі повинні бути надіслані нам для перевірки.
10.1 Необмежена відповідальність за шкоду, заподіяну життю, тілу або здоров'ю.
10.2 У разі легкої недбалості відповідальність обмежується збитком, який можна було передбачити на момент укладення договору і який є типовим для договору; в іншому випадку відповідальність за легку недбалість виключається.
10.3 Крім того, відповідальність - за винятком випадків умислу або грубої недбалості - обмежується сумою, що покривається страхуванням підприємницької відповідальності; відповідальність за непрямі збитки, побічні збитки або упущену вигоду виключається.
13.1 Застосовується виключно право Федеративної Республіки Німеччина, за винятком Конвенції ООН про договори міжнародної купівлі-продажу товарів (CISG).
13.2 Якщо в підтвердженні замовлення не вказано інше, місцем виконання є наше місцезнаходження.
13.3 Якщо Покупець є комерсантом, юридичною особою публічного права або спеціальним фондом публічного права, Берлін, Німеччина, є виключним місцем юрисдикції для всіх суперечок, що виникають за цим контрактом.
14.1 Недійсність окремих положень не впливає на дійсність решти положень.
Примітка: Ці ОУЗ призначені для укладання угод між комерційними організаціями (B2B). Статус 2026